Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Yahoo 360 was built to create a social network around a blogging platform, and simply couldn't compete with other social networks like Facebook and MySpace, and other more popular blogging platforms like WordPress and Movable Type.
The central section presented the greatest challenge, as an embankment was built to create grade-separations.
The 21m high wall was built to create a spectacular vertical show and public challenge in London over two days.
The construction of the dyke suggests that it was built to create an effective barrier and to command views into Wales.
In the early 1880s an extensive boulevard system was built to create a park-like atmosphere for drivers throughout the city.
The park was built to create a safe place for sex workers, "but we thought if we build the place, we can also make it look good," Michael Herzig, of Zurich's social welfare department, told the Associated Press.
Similar(51)
In the 1970s, a Peruvian archeologist had identified a large canal at Chavín de Huantar with built-in terraces, which he proposed were built to create sound from water rushing over edge.
The majority were built to create clean water reservoirs, to control floods and provide navigation services.
Around the world, hundreds of thousands of specialised computers have been built to create (or "mine") bitcoins and, in the process, validate transactions and protect the system.
"This land is our land," he says.Mr Worlikar successfully campaigned to shift the bridge farther from the village, and for a second suspended section to be built to create a channel for the fishing fleet to sail underneath.
An expensive project called Bolero, backed by banks, insurers and several shipping companies as well as the European Union, is being built to create electronic bill-of-lading systems, akin to banks' international-payment systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com