Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
The amount of graft within the tunnel was arbitrarily divided into groups for comparison (≤1.5, ≤2, or ≤2.5 cm) because the minimum graft length necessary for proper integration is not specified in the literature [16].
The data set was arbitrarily divided into two approximately equal SNP sets.
The entire information was provided by cases and each subject also acted as his/her own control: the observation period was arbitrarily divided into pre-defined risk period (the days immediately following the vaccination) and control period (the remaining observation period).
The pool was arbitrarily divided into four quadrants (training, adjacent left, adjacent right and opposite).
The pool was arbitrarily divided into northeast, southeast, southwest, and northwest quadrants.
Age was arbitrarily divided into two groups at the upper tertile: "younger" ≤ 23 years old and "older" > 23 years old.
Similar(42)
The world is arbitrarily divided into time zones (some very arbitrarily – Venezuela, for example, is 4½ hours behind GMT, while Nepal is 5¾ hours ahead).
The story is arbitrarily divided into chapters of varying length that have no clear beginning, middle or end, and the movie's narrative drive is sporadic.
Although they will be arbitrarily divided into the oppressors and the oppressed, and encouraged, through a system of "privileges" and "punishments", to resent each other, Reicher is keen to downplay the prison analogy.
The trouble is that workers are arbitrarily divided into two classes with different levels of protection and the first to be laid off when jobs must be cut are younger workers on short-term contracts, who may well be of greater value to the firm.Sometimes policies almost seem designed to create unemployment.
Computational loads that can be arbitrarily divided into independent tasks represent many real-world applications.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com