Your English writing platform
Discover Ludwig"was analogous" is a correct and usable part of a sentence in written English.
You can use it to express the idea that two or more things are similar in some way. For example: The changes in the weather patterns over the last 10 years were analogous to those seen during the previous decade.
Dictionary
was analogous
adjective
Having analogy; corresponding to something else; bearing some resemblance or proportion;—often followed by "to".
Exact(60)
This series was analogous to the Yankees' entire season.
Witty said the new tiered model on intellectual property was analogous to GSK's pricing on vaccines.
"The exponential growth of the company was analogous to an athlete taking a performance-enhancing drug," the judge said.
Joining a network was, they conjectured, analogous to infection by a contagious disease, while abandonment was analogous to recovery.
It was analogous to the indulgences scheme of the Middle Ages, whereby sinners paid the Church for forgiveness.
In that sense, the trade center was analogous to the Prudential Center in Boston, which Carr, Lynch, Hack & Sandell redesigned.
He suggested that the axiom of equality in mathematical set theory was analogous to the homonymous concept in feminist politics.
He then developed an arithmetic of transfinite numbers that was analogous to finite arithmetic.
Rather, it was analogous to fashion: an enlightened response to the material need for shelter, as fashion is a cultivated solution to the body's need for clothes.
The situation was analogous to what happened in Florida, in 2012, when, on the eve of the election, the polls showed Barack Obama and Mitt Romney virtually level.
He pointed out that what he was doing was analogous to Monet's series of haystacks or cathedrals – something seen and recorded at successive times, in successive moods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com