Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "was able to define" is grammatically correct and commonly used in written English
It is typically used to describe someone's ability to provide a clear and precise explanation or definition of something. Example: During the presentation, the speaker was able to define the complex concept of artificial intelligence in a way that was easy for the audience to understand.
Exact(53)
"I was able to define what was critical for me," Dr. Friedman said.
Since no one was able to define Silvermine's geography, several nonprofessional maps have been drawn from the 1940's on.
Remarkably, the sigmoid function was able to define the domain of the hydraulic performance of the most common breakwaters.
It is as brutally effective now as it was in 1964, when Harold Wilson was able to define the Tories as incompetent, grouse-hunting aristocrats.
In the 70's, Hollywood, liberated from the production code and confronted with social and political turmoil, was able to define as the mainstream an adult audience eager to be challenged and engaged.
It is that Europe was able to rebuild itself politically and economically only by forgetting the past, but it was able to define itself morally and culturally only by remembering it.
Similar(7)
Outcome 1: Students will be able to define science news.
But leaders need to be able to define a future.
Modern women insist on being able to define themselves.
"They haven't been able to define themselves; there is no passion".
Once you are able to define meaningful work, you should encourage coworkers to do the same.
More suggestions(18)
was likely to define
was impossible to define
was feasible to define
was suitable to define
was able to establish
was used to define
was allowed to define
was able to arrange
was able to come
was able to grow
was able to finish
was able to regroup
was able to do
was able to order
was able to slice
was able to sort
was able to exit
was able to feed
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com