Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
I was a brutish fellow then, conceited out of a roguish emptiness.
Mr. Byron's piece was a brutish moto perpetuo for string quartet (the intrepid Flux Quartet), each instrument bouncing around within its own limited pitch space.
This would have seemed a bizarre idea to even earlier generations, for whom the vampire was a brutish and repellent thing, more like the zombies of our cinematic folklore than most of the vampires we know and half-love.
Similar(57)
It's a brutish sounding word.
It's a brutish and disgusting sport and should probably be outlawed.
A man tragically trapped by his own circumstances, Andy is a brutish yet compelling protagonist.
Libanese (played by Francesco Montanari) is a brutish, quick-tempered crook eager to create his own empire.
Designed to resemble an artifact that, according to the press notes, "was found somewhere and unearthed," the film is a brutish stunt that slowly evolves into a nightmarish fairy tale.
If Norton and Garcia are good actors whose careers got lost, Gerard Butler ("300") is a brutish actor whose career should be confined to playing sword-bearing Spartans and perhaps wrestlers in the netherworld of cable.
(The company, which employs more than 11,000 people, has racked up more than $191m in losses since seeking bankruptcy protection in February, according to the Wall Street Journal).Like Barnes & Noble, Borders has a reputation for being a brutish corporate behemoth that has been edging out more humane book-selling competition for decades.
They are a brutish, discriminatory battle of strength that removes the power from the customer and turns us into a bunch of desperate, hungry supplicants waiting in line until our foodie overlords deign to toss us serfs some of their delicious feudal entrees.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com