Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "was a borderline case" is grammatically correct and can be used in written English.
It is often used to describe something or someone that is almost meeting a certain standard or criteria, but not quite. Example: "The athlete's performance at the trials was a borderline case for making it onto the national team."
Exact(6)
Ferdinandea, located 19 miles south of Sicily, thus well beyond the accepted Sicilian territorial waters of the time [9], was a borderline case in two respects.
In an interview, Dr. Choti said that Ms. Pasqualetto was a borderline case because the liver tumors were so extensive, and he could understand why the doctors in Seattle had decided not to operate.
'If a couple were having trouble conceiving and the man's sperm was a borderline case, then I have seen enough evidence from these studies to advise a change in his diet to minimise soya.' But this is much easier said than done.
One sample was a borderline case (2.5%).
If separating the Meifeng population in the original BAPS analysis was a borderline case, it is understandable that the spatial model suggests only a single population (J. Corander pers. comm).
However, HXT6, which was a borderline case (upregulated 1.97-fold in the mig1 mutantutant) showed a smaller (1.72-fold) but still significant increase in the mig2 single mutant.
Similar(54)
"It's a borderline case," Ms. Itskovich said.
"Providence" (1977, script by David Mercer) is a borderline case, depending on how you interpret the wolfman.
Which brings me finally to what seems to me to be a borderline case.
The Canadian furniture maker and sculptor Gord Peteran, widely admired in craft circles, is a borderline case.
"If it's a borderline case, you're going to err on the side of caution," Judge Perdue said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com