Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(12)
Detection for warning purposes is difficult and is usually based on pilot reports.
Nevertheless, the solution is adequate for early warning purposes.
Valuable results for tsunami warning purposes were obtained 20 min after the event origin time.
Although these estimates show some differences, the uncertainty is small enough for warning purposes.
Running the program in a typical configuration requires computing time less than 1 min, allowing an on-line application for early warning purposes at INGV Sezione di Catania.
Results good enough for tsunami warning purposes were obtained at the USGS and the PTWC within 20 min of the event origin time.
Similar(48)
However, for early-warning purposes, further work is required to determine the minimum detection limits of Chl a and C-PC and their dependency on the optical properties of inland waters as it is known that concentrations of other optically-active substances (e.g. mineral particles, organic detritus and coloured dissolved organic matter) can affect the accuracy of pigment retrieval.
Maneuver intensity instructions were varied so that drivers' perceptions of normal and non-normal braking envelopes could be properly identified and modeled for forward collision warning timing purposes.
There is no mature method and pilot study for urban flood risk warning, the purpose of this study is to propose the urban flood risk warning method for the rapidly urbanized Chinese cities.
Is Mr. Tenet doing us a service by being frank, or is he trying to protect an agency that failed to warn us about the previous attack by issuing an all-purpose warning now?
Until that judgment is in, though, labelling serves an important purpose: warning customers when they're buying a product that's defective by design.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com