Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "warmth of fire" is grammatically correct and can be used in written English.
It means the heat emitted by a fire. Example: As the cold winds raged outside, the warmth of the fire in the fireplace was a comforting embrace for the family gathered around it.
Exact(1)
Change is always scary, and I am sure plenty of commentators throughout history whined that the warmth of fire wasn't as satisfying as body heat, the flushing toilet less authentic than the chamber pot, the buggy not nearly as charming as the covered wagon.
Similar(55)
This can reduce wind as well as reflect the warmth of a fire if you build the fire between your shelter and the rock.
Hours into the day, she woke, and he heard her tuning a drum in the warmth of the fire.
Moreover, the tender notes that passengers cluster on the floor around power jacks as if they were early hominids seeking the warmth of a fire.
We pee into the bucket by the bedroom door and run downstairs for the warmth of the fire Dad has already started.
But the warmth of the fire was very welcome, and for a moment I just stared into its flames, a pleasant grogginess drifting over me.
This means that despite Europe's extreme winter climates, early humans found a way to survive without the warmth of a fire.
I remember sitting with my chillblained hands wedged beneath the door I could feel the lovely warmth of the fire on my fingertips.
They were sitting staring at each other from opposite ends of the sofa, with their legs tucked under them; the dog in her basket was panting with pleasure in the warmth of the fire.
"Something about the holes in the walls, maybe, or the unblinking cameras; or about all that glass, all those skeleton houses staring in at us, like famine animals circled around the warmth of a fire".
In such numbers, in such strength, we can still afford the heedlessness of Christmas, a day when the warmth of the fire indoors allows us to forget the hard season now passing outside.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com