Your English writing platform
Discover Ludwig'warm slippers' is correct and usable in written English
You can use it to refer to a particular type of footwear, such as when you are discussing what to wear during cooler weather. For example, "We should all bring some warm slippers when we go on vacation to a cooler climate."
Exact(3)
Proper, soft, comfortable, warm slippers that do not squeak, miaow, grunt, bark, moo or look like goldfish.
This is not to say that Corrie is the televisual equivalent of warm slippers – recent storylines include revenge porn, gambling debts and a drug dealer being buried under Gail Platt's bedroom – but that the genre allows a familiarity that other formats simply can't recreate.
Not bad, but my favorite "heater" device from Thanko must be the "USB cordless warm slippers", very sexy and a must have for next winter for $42 plus shipping.
Similar(56)
"'Club' engenders a warm, slipper-like feeling," he says.
As the saying goes: "Ash wet or ash dry, a king shall warm his slippers by".
He dares the hobbyists to write to him, and he'll warm his slippers with their inky pages.
And as anyone with a wood-burning stove knows, ash is the king of logs: "Ash-wood wet and ash-wood dry / a King may warm his slippers by".
As a former advertising man, Pearson knows that "all he is good at is warming the slippers of late capitalism" – and the future is "a cable TV programme going on forever", a barcode, CCTV camera and a parking space.
These men think that if women hadn't insisted on equality and independence, they'd still have their well-paid jobs – and their wives would be at home warming their slippers and making sure the menfolk weren't too troubled by the babies that were an inevitable result of the sex-on-demand they deserved as breadwinners.
Wear warm sweaters and slippers indoors in the winter, and use hand fans in the summer.
Wear your warmest, fluffiest robe, slippers, and pajamas Pretty yourself up.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com