Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
Israeli soldiers walk in small packs to ward off trouble.
Outside, on a picnic table, was a deer skull, like a talisman to ward off trouble.
Still, even meeting predictions may not be enough to ward off trouble for stocks.
The annual parade, which celebrates the culture of the Caribbean islands with feathered costumes and music and attracts tens of thousands of spectators, is a high-turnout event for the police as they seek to ward off trouble.
They have yet to prove they can run them when things go well.To avoid a repeat of financial disaster, governments are appointing "systemic-risk" regulators, hoping that prescient overseers will ward off trouble.
The county planners were aware that a shopping center on that site would lead to serious traffic congestion, but it was not the policy at that time to acquire land merely to ward off trouble.
And some have entered the urban arms race: otherwise respectable youths carrying weapons they do not even know how to use, in the naive hope that these talismans will ward off trouble.
Surely there has to be a better way for the paraphernalia on one's person (or in one's person: think pacemaker) to mesh with instruments and instructions that are supposed to ward off trouble.
Sources say that the Ukrainian envoys now wanted only $2.1 billion to ward off trouble next winter.The Czech Republic, which has held the rotating EU presidency in the first half of 2009, recently sent round a "non-paper" (jargon for an internal discussion document) that set out the case for ignoring all demands for money.
The boys' fathers tended to ward off worldly trouble with idle, halfhearted swats as if at lazy bees.
When it comes to business negotiations, you probably understand the importance of being as principled as possible to protect your reputation and ward off legal trouble.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com