Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ward about" is not correct and does not appear to be usable in written English
It seems to be a misinterpretation or typo, as "ward" typically refers to a protective or defensive measure, while "about" indicates a topic or subject. Example: "I am not sure what you mean by 'ward about'."
Exact(24)
The teenager, Bashir Davis, 16, and the man, Jaronne Culver, 28, both of Newark, got into a dispute on Hawthorne Avenue in the city's South Ward about 2 p.m., the police said.
In the maternity ward, about an hour after birthing her daughter, Ms. Mishra was relieved, the pain having subsided.
He jokes with Ward about not giving it up, and he carries a defiance that matches his straightforward personality.
In the top photo, a student nurse can be seen educating pediatric patients in the Children's Ward about dairy animals in 1939.
Being behind the wheel seems to put Coulson into a romantic mood; he opened up to Ward about his ex-girlfriend in the Portland Philharmonic.
Investigators said yesterday that they were still trying to determine how Mr. DiCarluccio escaped from Lutheran Medical Center's psychiatric ward about 1 40 p.m. Friday.
Similar(36)
Given a total of 19 participating wards, about 380 patients could be screened for AB treatment at each observation day, resulting in a total of 2660 patients screened at the end of the study (i.e. after 8 observation days).
Each patient attended the dialysis ward for about 4 hours for three days a week, except for one patient who had dialysis on a daily basis.
During these 20 years, more than 20,000 maternity wards, or about 28% of all maternity wards in the world, have fully implemented the Ten Steps and have been certified by the Baby-friendly Hospital Initiative BFHII). Baby-friendly Hospital Initiative BFHI
He bought a pharmaceutical encyclopedia and advised the other wards about medications they'd been prescribed.
I spoke with Mangu-Ward about the intentions of this piece.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com