Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
One possible reason for the world's interest was the Cold War, and for most of their book Edmonds and Eidinow play up the Cold War aspects of the match.
Similar(59)
Writers and documentarists have already analysed the cold war aspect of chess.
The first days I was there I was focused on the internet war aspect.
Developers requested the song because it "reflected the war aspect and bad-ass vibe of Nod's side".
It allowed him to express more clearly than I the class-war aspects of this and how to talk to people who are acting against their own best interests.
The warring aspects of his personality partly had their roots in old Parnellite and home rule politics, which personalised and sometimes embittered public debate, partly in the example of the generation of French intellectuals that emerged after the second world war, partly in the liberal leftism of the 1950s, and partly in 1960s protest politics.
To this reader these consultations seem pretty standard sub-Freudian stuff, but Mr Kolloen believes that the psychiatrist was able to reconcile various warring aspects of the man's personality.Hamsun started his trek to world fame in the least promising of circumstances.
Another way of considering the play is to view it as an internal psychic battlefield; each of us contains warring aspects -- the feminine, the masculine, the envy of those who have more and the potential for cruelty toward those who have less.
Conant subsequently moved to restrict cooperation with Britain on nuclear energy, particularly its post-war aspects, and became involved in heated negotiations with Wallace Akers, the representative of Tube Alloys, the British atomic project.
"The Paris parks", said a wireless to the Times, "are rapidly assuming their pre-war aspect.
There's a definite class-war aspect to this fight, pitting the interests of the 0.1 percent against those of lower-income families.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com