Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
There was nothing wanton about the mixes of tailoring and dress-down ease.
Any team from the Caribbean at a World Cup tends to be portrayed as the party side, but there was nothing careless or wanton about the way Trinidad & Tobago played under the influence of their worldly Dutch coach Leo Beenhakker.
Similar(56)
("Down, wanton, down," was about as far as he went in that direction).
No; it's about wanton annihilation.
Charles Dickens used Gothic imagery to highlight the plight of the poor, shifting the characters from creepy castles to grim urban settings in works such as Bleak House while Bram Stoker's Dracula acted as a warning about wanton women.
If Works could link up with Visa, companies could use credit cards to handle purchases without worrying about wanton overspending.
He gained notoriety in the West for indiscriminately killing civilians and then directing his followers to brag about wanton bloodshed in "Jihadi John" beheading videos.
Even by 1988, when the city passed the first smoking restrictions in public places, New Yorkers could still revel in their wanton lust for nicotine just about anywhere.
Hacks, politicians and spin doctors are condemned to scurry about, indulging in wanton political frottage, while the TV networks flaunt their ever expanding array of debate-related gizmos: live worms, insta-polls, giant malfunctioning touchscreens, mobile Karen Silkwood shower units.
As I have fears about an unhinged Pakistan, Pakistanis have fears about a wanton America.
Something about the wanton lack of imaginative effort behind that name tells you a lot about "This Means War," which is less of a motion picture and more of a product that has itself been tested, to the point of exhaustion, for its loyalty to the tropes of two genres: the romantic comedy and the blustering thriller.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com