Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "wandering astray" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is lost or deviating from the right path, either literally or metaphorically. Example: "As he wandered astray in the forest, he realized he had lost his way back to the campsite."
Exact(3)
The tablet lacks Wi-Fi, to remove the possibility of a child wandering astray online.
It was my fault as much as Waters's, but better directions would have prevented me from wandering astray.
It said the hope is that natural barriers and wildlife fencing will stop the bison from wandering astray.
Similar(57)
In their absence, it's much more likely that people will wander astray.
You can also set up specific "Tagg zones" that encompass where your animal friend likes to spend their time, and email notifications can be setup for when they wander astray.
8.50 2) and commences this part of her revelation by describing how mortals have wandered astray by picking out two forms, light and night, to serve as the basis for an account of the cosmos' origin and operation (fr. 8.53 9).
Perhaps his words will help keep other administrators from wandering so far astray.
— In the on-again-off-again golf world of Tiger Woods, the question that follows him daily is whether he has resurrected his game and is ready to reclaim his kingdom, or he is still aimlessly astray and wandering alone in the dark.
"It's difficult for us to comprehend how one of three kids who grew up with the same parents, under the same roof, with the same rules and same values and character could wander so far astray".
Students also need to know that we are not trifling with their time, so I did not allow students to wander too far astray if that detour wouldn't help their understanding of the model.
Even then, her wandering mind can let work on projects go astray.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com