Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "walk in time" is grammatically correct and can be used in written English.
It typically means to walk at a steady pace or to be synchronized with a beat or rhythm. It can also imply being punctual or arriving at a certain time. Here are a few examples of how it can be used in a sentence: 1. The soldiers marched in perfect unison, their boots hitting the ground in perfect walk-in-time rhythm. 2. Despite the heavy rain, the couple managed to walk in time to the music playing in the street. 3. If we want to catch the train, we need to walk in time and not stop to take photos along the way. 4. The band's drummer struggled to keep the walk-in-time during the fast-paced song, but eventually found his rhythm. 5. The ballet dancers gracefully moved across the stage, each step in perfect walk-in-time with the music.
Similar(60)
Indeed, the gymnasium — in a dank basement, under a rickety wooden running track — feels like a walk-in time capsule or museum exhibit.
The independent variables were gender, age, walk-in time and diagnosis.
Stop by during walk-in times to chat with us.
Distribution of walk-in times to the GP-C did not differ in the different evaluation periods.
He had been walking in time with her, but such was his absorption that he lost the beat, and at the sound of his footsteps she wheeled about and looked into his face.
If you're following someone, you can hide the sound of your steps by walking in time with him or her.
They themselves do not know: Lila, Doll and the others they fall in with just "walk south ahead of the weather, walk north in time for the crops".
yarde-orchard.co.uk, 01805 601778 Dave Hall Fancy a walk back in time?
It's like a walk back in time".
To be here is to walk back in time.
Why walk back in time when you can just jump-cut across it in a flash?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com