Your English writing platform
Free sign up"wait in queue" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a line of people or things that are waiting for something, such as a turn or a service. For example: "If you need to renew your passport, you need to wait in queue at the post office".
Exact(10)
She thought that Western businessmen with political connections had obtained prime seating at the cremation, while members of the royal family itself were forced to wait in queue.
But EVs need to wait in queue if the chargers are not enough when they arrive at the charging station.
Not all drivers are willing to wait in queue to park at the LB and might choose to park the vehicle elsewhere.
Waiting times for green cards can be longer than a decade, and while workers wait in queue, they can't easily change jobs.
It can be generally considered that the packet scheduling algorithm, if non-optimally implemented, may make some data packets wait in queue longer than allowed by the PDB requirement while instead scheduling for transmission packets with longer available time to drop.
Clearly, the fact that there is a positive probability at any point in time that the LB is full, and therefore that the drivers must wait in queue before parking, should discourage the drivers in choosing to park in the LB.
Similar(50)
The time-poor wealthy pay the time-rich poor to wait in queues.
With these constraints, passengers cannot board a full train, but wait in queues for the next coming train.
An initiative to provide e-government services, launched earlier this year, means that male guardians need no longer wait in queues or fill out forms.
There is a lot of anger, people are quite irate as they wait in queues to either arrive in the camp or, in many cases, leave.
When peak-hour demand temporally exceeds the maximum loading capacity of a train, passengers may not be able to board the next arrival train, and they may be forced to wait in queues for the following trains.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com