Suggestions(5)
Exact(5)
On guard, yearning for the lights of morning, he thought about the psalm, "My soul waits for the Lord more than sentinels wait for the dawn".
I write this at just after two in the morning, glass of wine and fag in hand; not my usual system I freely admit, but some things won't wait for the dawn.
Mark's back with what starts off as a sadface ballad ("I'll take the salt and all the weight of your tears") but then segues into a galloping epic with lots of synth strings and lovely chorus of "while we wait for the dawn to arrive, we do it all for love".
Zweig completed this extraordinary memoir of a civilisation destroyed by the Great War and by Hitler in 1941, just a year before he and his wife killed themselves in exile in Petropolis, Brazil, too tired, he said, to wait for "the dawn after the long night".
I guess its time for me to pile up a new stock of Iranian halva and patiently wait for the dawn of Fajr, tomorrow.
Similar(53)
Or the time goes, they're waiting for the dawn of invention to come, and overtime starts happening".
A cardinal and three aristocrats are stranded in a hayloft as floodwaters rise over the German countryside, waiting for the dawn and possible rescue.
We'll have settled into watch systems and we'll be waiting for the dawn and our first glimpse of Africa.
Whether expressing a desire for peace and reconciliation or personal longing, Ms. Awad evoked a world of division, of lovers torn apart, of people waiting for the dawn with a complicated mixture of despair and hope.
We got up at midnight to drive on back roads through Cape Canaveral Air Station and then eat peanut butter crackers in our cars waiting for the dawn and the new space age.
"The whole nation is waiting for the dawn, the dawn of a day when Mao Yu-Shit (sic) and other anti-Mao reactionaries who vilify Mao are annihilated," one person commented on Utopia, a website which is leading the campaign to get Mr Mao indicted.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com