Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
Await feedback from the US Embassy.
The extent of the latest blockage was not immediately apparent, but the head of Google's China operations, Kai-Fu Lee posted a call for patience online: "We have received your feedback, we are just investigating, please be patient and wait for feedback from Google overseas, thanks for your support".
Don't wait for feedback from your boss, grade yourself or ask a colleague to review it and see if he thinks you've nailed the goal.
He is now revising his CV and waiting for feedback from his latest application.
He has created chorizo and waited for feedback from customers to refine it, and even made bangers to please the Englishwoman who lives somewhere nearby.
The two senators, who are cosier with US three-letter agencies, have said since winter that they are close to releasing the bill and are waiting for feedback from the White House.
The deadline for applications for 2013-17 grants has just passed and the sports are waiting for feedback from Sport England before the final allocations are announced in December.
We finally get the project done and while we are waiting for feedback from the client or organizational leadership, the communication channels miraculously quiet down.
The company declined to confirm when the rest of the platform's developers will be able to respond to reviews, mentioning instead that they're waiting on "feedback from users and developers" before they roll the feature out any further.
Navid said they were still waiting on feedback from players about which worked best; for an actual controller, the original D-pad might be good, but perhaps not for the handheld style.
He said he's waiting for feedback from various city departments before he will talk more specifics and that a proposal could head to the Design Review Board for consideration in about six months.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com