Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "voluntary organization" is correct and usable in written English.
It is often used to refer to a type of organization that is not set up for profit or gain, but instead is organized to serve a specific purpose or cause, such as a non-profit charity, church, or environmental organization. For example, "The local community center is run by a voluntary organization dedicated to providing aid to those in need."
Exact(40)
The American Association of Tissue Banks, a voluntary organization, also provides no guidelines.
The alliance is a 501(c)(3) voluntary organization; each member has contributed about $2 million.
Churches, like any large voluntary organization, have at their core a contradiction.
Companies may follow practices laid out by the American Association of Tissue Banks, a voluntary organization, or create their own.
Faced with a worsening crisis, the security council was satisfied with that explanation and recognized the group as a "voluntary organization".
"Whoever deviates, we will not let them stay, whether a voluntary organization, an envoy, a diplomatic mission or a security force," he said.
Similar(17)
It does not include private companies, voluntary organizations, and households.
Indeed, it has already attracted powerful social lobbies: the trade unions, the churches, the council of voluntary organizations.
About one-third of primary and secondary schools in England are administered by Anglican or Roman Catholic voluntary organizations.
Michelle Nunn, the Democratic candidate, has run a number of voluntary organizations, including Points of Light, which has ties to the Bush family.
Chamber of commerce, also called Commercial Association, or Board Of Trade, any of various voluntary organizations of business firms, public officials, professional people, and public-spirited citizens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com