Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "volumes of documents" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a large quantity or collection of written materials, often in a formal or legal context.
Example: "The lawyer presented volumes of documents to support her case during the trial."
Alternatives: "large quantities of documents" or "extensive collections of documents."
Exact(44)
Decades ago, the Vatican released some volumes of documents.
Subsequently the tribunal published 11 volumes of documents and 20 volumes devoted to the proceedings alone.
Ten volumes of documents were received from the Alumni Association in 1979.
One federal investigator said that "volumes and volumes of documents and information" have been pouring into regulators' offices.
In 1968 he became Winston Churchill's official biographer, publishing six volumes on him and 12 volumes of documents.
Before the effort was completed, thousands of e-mail communications and huge volumes of documents were rapidly destroyed.
Similar(16)
How could this volume of documents ever be brought under control?
He said there was "a large volume of documents" that had to be reviewed before an inquiry could proceed.
But he said the sheer volume of documents casts doubt on claims the glitch had been fixed.
Ms. Pankratz said the city decided to retain an outside lawyer because of the large volume of documents sought by prosecutors.
Specifically, the S.E.C is examining why Tyco did not turn over a volume of documents that had been requested as part of an earlier inquiry in 1999.
More suggestions(16)
volumes of papers
volumes of submissions
records of documents
collections of documents
volumes of paperwork
flow of documents
volumes of material
volumes of literature
quantity of documents
amount of documents
volumes of evidence
volumes of stats
volumes of homogenates
volumes of books
volumes of data
volumes of people
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com