Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "volume of documents" is correct and usable in written English
You can use it when you want to describe a large quantity of documents, for example, "The volume of documents available for download on the website was staggering."
Exact(27)
How could this volume of documents ever be brought under control?
He said there was "a large volume of documents" that had to be reviewed before an inquiry could proceed.
But he said the sheer volume of documents casts doubt on claims the glitch had been fixed.
Ms. Pankratz said the city decided to retain an outside lawyer because of the large volume of documents sought by prosecutors.
Lawyers for Mercedes-Benz, which has already turned over the material, said the volume of documents presented to the government was not large.
Specifically, the S.E.C is examining why Tyco did not turn over a volume of documents that had been requested as part of an earlier inquiry in 1999.
Similar(33)
Census records show that absolute volume of documented female Nepali migrants is increasing for India and declining for West Bengal, and proportion of female to male is increasing on the whole.
Decades ago, the Vatican released some volumes of documents.
Subsequently the tribunal published 11 volumes of documents and 20 volumes devoted to the proceedings alone.
One federal investigator said that "volumes and volumes of documents and information" have been pouring into regulators' offices.
In 1968 he became Winston Churchill's official biographer, publishing six volumes on him and 12 volumes of documents.
More suggestions(16)
quantity of documents
volume of reports
volume of presents
amount of documents
production of documents
volume of papers
compilation of documents
sale of documents
volume of printed
volume of evidence
volume of material
volume of correspondence
volume of literature
volume of submission
masses of documents
volume of information
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com