Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "visual craftsmanship" is correct and usable in written English
It can be used to describe the skill and artistry involved in creating visual works, such as art, design, or photography.
Example: "The exhibition showcased the artist's visual craftsmanship, highlighting the intricate details and techniques used in each piece."
Alternatives: "artistic skill" or "visual artistry."
Exact(1)
"Letter" is also an example of black-and-white Hollywood visual craftsmanship at its best.
Similar(56)
Swiss watchmakers are prolific creators of video shorts designed to entice and educate potential buyers, but until now these have largely been visual essays on craftsmanship and core values or glamorous shots of timepieces, designed to make watch geeks drool.
This isn't to disparage Allahyari's efforts: it's is a limitation of the capacity and materials of 3D printing that may never be worked out, as the industrial processes have not yet been able to match the delicacies in craftsmanship and visual articulation achieved by intensive human labor.
"Voodoo" and "Blindspot," products of the French visual arts college Gobelins, merge world-class craftsmanship with distinctly European fatalism.
But behind all this was an impeccable sense of material, color, finishing and old-time craftsmanship, fueled by an equally strong feeling for garments as objects, concepts and visual statements.
In areas where religion depends more on ritual dances or oratory than on objects, expression of the visual arts may be channeled (as in Samoa and much of Micronesia) into an exquisite refinement of craftsmanship, often in the making of utilitarian objects.
Sound craftsmanship.
The craftsmanship!
Was the craftsmanship there?
"I felt real craftsmanship".
"Craftsmanship," Mr. McCollough interjected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com