Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Some are more interested in creating fluid, abstract experiences that play on visitors' desires to flit among a variety of attractions rather than deeply engage with a single idea.
Similar(59)
"The decisions on pricing have been made in order to allow immediate access, if that's something visitors desire".
The Juyongguan management office, which runs the area, said the plan aims to satisfy visitors' desire to leave their mark, without damaging China's best-known cultural relic.
That said, England's defence shut out Wales and the visitors' desire to improve on that slightly harsh loss is evident.
A draw would have been sufficient for Peterborough as long as Barnsley didn't win but the visitors' desire for second-half goals was the more acute and Nathaniel Mendez-Laing answered their prayers by drilling his shot beyond Julian Speroni.
Jakub Blaszczykowski and Grosskreutz began to make inroads against Gibbs, forcing Laurent Koscielny into another smart interception but the Gunners stuck to their task well; the cynical shirt-pull on Blaszczykowski that earned Arteta a yellow card exemplified the visitors' desire to stifle at all costs.
If the management had only known such distinguished visitors had desired to stay at their humble hostelry..., the clerk droned.
Staffers speak perfect English but will indulge a visitor's desire to practice high school French.
As shown in Fig. 1, visitors have trip desires to travel from multiple origins (O1, O2, O3, O4) to the mega-event site (D).
The plot, however, is thin: In a distant country, a meteorite has created a forbidden area of uncertain dangers, the innermost sanctum of which zone is reported to grant any visitors their deepest desires.
Can they stage world-class exhibitions and draw the desired visitors with limited resources?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com