Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The 2-item measure of patient satisfaction is from the Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems (CAHPS Surveyy 2.0 Adult visit version [ 50, 57].
In view of the recall period, two different versions of the PRO instrument were designed to measure experience with PA, i.e. a daily patient diary and a 7-day recall clinic visit version.
Because cut-offs were not identical between Actigraph and Dynaport, we determined agreement between the variables from the two monitors (complete methods are described in the online supplement) and observed 91% agreement for steps and 88% for VMU in the daily instrument, and 82% and 96% for steps and VMU, respectively, in the clinical visit version.
Similar(57)
Physical activity was assessed in a 6-week, randomised, two-way cross-over, multicentre study using PROactive draft questionnaires (daily and clinical visit versions) and two activity monitors.
> -wrap-foot> The factor analysis, item-to-total and inter-item correlations, and infit and outfit statistics from the Rasch models suggested that both the daily and clinical visit versions of PPAC (D-PPAC and C-PPAC, respectively) had a bidimensional structure, with a clear distribution of items in two factors (online supplementary tables E3 and E4).
Inevitably, we'd wind up with occasional visits to Version Hell, where we'd lose track of who had the "hot potato".
When I visited our version early this month I wondered what I'd find: a fully formed movement or the typical San Francisco kabuki?
We applied a generalized linear mixed effects model with county specific intercept for Poisson count data to daily counts of ED visits (R version 2.11.1, lme4 package).
Mobile users, please visit the desktop version of the site.
To see the full length version visit vogue.co.uk.co.uk
Mobile users should visit the full version of site to read the chat.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com