Your English writing platform
Discover Ludwig"visibly heavy" is correct and usable in written English
You can use it to describe something that looks like it has a weighty presence, or something that is physically heavy and easy to recognize. For example, "The box was visibly heavy, so I knew it must have been filled with a large number of items."
Exact(2)
Security was visibly heavy, with uniformed police officers spread every few yards along the 2.5-mile route and many others in plain clothes.
Today, there is a visibly heavy security presence, with military helicopters overhead, and police and soldiers on the streets.
Similar(58)
In July, a visibly heavier Kim, who became leader in December 2011 following the death of his father, Kim Jong-il, was shown on TV walking with a limp at an event to mark the 20th anniversary of the death of his grandfather and North Korea's founder, Kim Il-sung.
Capriati, visibly heavier than she was during her resurgence from last summer to March of this year, has now lost both her matches without Solomon in her corner, first to Anne-Gaelle Sidot in the opening round at the Italian Open and to Zuluaga today.
Mr. Rajoub's house, which is visibly ringed by heavy security, is well known.
Visibly exhausted, her eyes heavy with shadows, she is in a tracksuit and flip-flops, her hair swept back haphazardly.
The heavy white air hung visibly in layers.
Unlike ICBMs and SLBMs, heavy bombers can be visibly forward deployed, thereby signaling U.S. resolve and commitment in crisis.
Due to the Indium segregation, the reduction of interband transition energy can be observed and the localized profile of heavy-hole moves upward visibly.
Long a heavy drinker, Smith was aging visibly, and these live shows hinted at the final decline.
"My wife is pregnant and will deliver in a month," said one staffer visibly shaken by the news and concerned about the heavy responsibility ahead of him.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com