Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
You've got this grassy area and you can virtually touch the Statue of Liberty.
"Imagine total transparency to data across entire organizations, increasing the ability to make rapid decisions," he said, describing the ability to reach out and virtually touch an analytic.
This means the audience doesn't just hear me speak, but is able to walk around and virtually touch the presentation.
Similar(56)
He is still catching the eye with an increasingly bizarre crouching stance, in which his bottom virtually touches the ground.
He was bent double, his chin virtually touching the handlebars, his head at an impossible angle as his blue eyes stared up the slope and his elbows splayed.
With the book you are inside, virtually touching religious sculptures, ritual instruments, embroidered hangings, feeling something like the shock of wonder experienced by first-time visitors to Ms. Kandell's home.
My standard room, No. 709, was wall-to-wall beige, with virtually no touches of home, unless you count the big "Thank You for Not Smoking" sign on the table.
This is exemplified in virtually everything touched by Josef Hoffmann in Vienna, from a monumental bureau with tasslelike copper hinges to a silver basket in the shape of a skyscraper.
One of the greatest plays about political hopes soured, Danton's Death, is the reason for the National Theatre debut in July of Michael Grandage, the virtually Midas-touch director of the Donmar whose home-base will field Polar Bears, the first stage play (about the struggle to love someone who is bipolar) by Mark Haddon in April.
"If you look at the kind of technologies we're talking about, it goes touch virtually every part of the economy".
The long and short of it is the most interesting kind of proximity is the digital proximity that allows people to keep in touch virtually without having to be co-located most of the time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com