Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
China has a urban health insurance system that provides virtually sound coverage for people employed in urban state enterprises and relatively inexpensive coverage for their families.
Alexis Petridis of The Guardian found it "packing an immensely addictive melody or an inescapable hook, virtually everything sounds like another hit single", and predicted that it "certainly sounds like it could be big".
As with birdsong and insect stridulation, impressive amounts of information are packed into virtually indistinguishable sounds.
As with birdsong and insect stridulation, impressive amounts of information are packed into virtually indistinguishable sounds..
Long stretches of the film's narrative are accompanied by virtually no sounds and by often frenetic music.
It promises to insulate you "from virtually all sound up to 70 decibels — about the sound level of a loud alarm clock".
"The plane suddenly appeared behind her and there was virtually no sound.
There is virtually no sound to indicate all the steam whooshing around.
DIGITAL sampling - the computer technology that allows musicians to store, recall and manipulate virtually any sound - pervades the output of the Art of Noise, a British band that performed Friday night at the Ritz.
Virtually every sound stage in Southern California has been booked, which is part of the reason that "Enough," an Irwin Winkler production to be distributed by Columbia Pictures, was shooting not on Columbia's Culver City lot but miles away in CBS's Studio City complex in the San Fernando Valley.
It's co-produced by Sonic Boom (those who remember him as the wraith-like, heroin-using frontman of Spacemen 3 may wish to gawp for a moment at the recently published photograph of him working on the album, shirtless and tanned, on a patio in Menorca), and virtually every sound on Panda Bear Meets the Grim Reaper is submerged under fathoms of reverb, until it's as blurry as the title's meaning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com