Your English writing platform
Free sign upExact(1)
Combined with another extension of the Yamada polynomial by Fleming and Mellor, I will describe a partial test for whether a virtual spatial graph is not virtually equivalent to a spatial graph.
Similar(59)
HER2P tumors also displayed this feature of a younger age peak at age 50 and a dip at age 60; their age distribution was virtually equivalent to quite a distinct population (for example, in Hawaii [ 17]).
This is virtually equivalent to adopting an "infinite" label space.
Again, regardless of the route of drug administration, orally or locally, the effects of ospemifene on the thickness of the vaginal epithelium and PR expression in the epithelium and underlying tissue layers were virtually equivalent to EE2, confirming a full estrogen agonist effect.
With the notion of "natural law" thus redefined, the "violation" definition becomes virtually equivalent to the earlier definition of a miracle as an event that exceeds the productive power of nature.
This study investigates a novel Minor Destructive Testing (MDT) technique virtually equivalent to the vane test used for soils.
WASHINGTON — Democrats are again stepping up their effort to elevate Representative John A. Boehner of Ohio into a symbol of the Republican Party virtually equivalent to the elephant.
Observance of the Sabbath a peculiarly public feature of communal life achieved a significance among the exiles virtually equivalent to all the rest of the covenant rules together.
This method applies an iteration algorithm, which is virtually equivalent to the iteration algorithm of the unmodified Newton Raphson method combined with the vector potential formulation.
A bit rate of 128 or higher is, for most listeners, virtually equivalent to audio CD quality.
A "serious answer," they have made clear in the past, would have to be one virtually equivalent to acceptance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com