Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Because by viewing virtual content we can also watch virtually.
"They have been given the right to control virtually all content on their cable systems, and they're misusing that power in an effort to undermine competition for new high-speed Internet services".
This has to be an improvement on the movie, which has virtually no content at all, hidden or otherwise, and whose only mode of difficulty arises when Hugh Jackman has to shout to make himself heard above the screech of the flight attendants.
In contrast, social networks are platforms, which can accommodate virtually infinite content with negligible marginal costs.
There was virtually no content at HIMSS dedicated to the many innovations available to make the delivery of care safer.
The bulk of the patent focuses on ebooks, describing how an author could use their own device to virtually sign content resident on another's.
Like virtually all content studios, the C&EN BrandLab uses its position as a media organization possessing an audience, plus journalism skill and established market credibility to develop, create and distribute marketers' stories.
To be fair, After School is likely only popular because it had virtually no content protections in place against, and younger users gravitate towards this "wild west" type of sharing experience.
Connecting like-minded users via social networking, letting them listen to and rate virtually limitless content for free even when they're on the go, recommending new music effectively, and giving them the opportunity to capture that music and take it with them… It may sound too good to be true, but it's only a matter of time before it's a reality.
Or you can use a bookmarklet tool to look for virtually any content you wish on the Web to put in your magazine.
While virtually all content in iTunes can be previewed, many movies cannot be rented only purchased for the first weeks after release to iTunes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com