Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
Credit cards spurred home shopping by creating a virtual payment system that transcended national borders.
They have established themselves over three decades as an easy means of virtual payment, especially across borders.
Suffice it to say that it's a virtual payment system that has no central repository and no single administrator, characteristics that have led the US Treasury to call it "a decentralised virtual currency".
Many police forces around the world had reported seizing assets from criminals that included bitcoins or accounts held on other digital and virtual payment services.
The same applies with the Starbucks app, which allows you to load money onto a virtual payment card on your phone, then swipe your phone against a reader to pay for coffee or a sandwich.
In 2010, the MediaStay also entered casual gaming with the launch of DiamondsQuest – before launching its OfferMatch virtual payment solution later in the year.
Similar(42)
In the most cashless society on the planet, sellers of Sweden's answer to the Big Issue have been equipped with portable card readers to accept virtual payments.
A company called Twofish provides back-end analytics of virtual payments and integrates with several virtual currencies.
You're saying that it was a misplaced assumption to believe that you needed a virtual payments system to beget a virtual economy, and that recent examples suggest that it's the other way around?
Another area where MOL is already active and wants to do more is in virtual payments, a market it says is worth $19.2 billion annually worldwide.
Back in 2014, we spotted that the company's point-of-sale software Register was quietly launched globally to allow people to take virtual payments, but this hasn't been actively promoted as a business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com