Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"virtual experiences" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to experiences that take place online or through a simulated environment. For example: "The education center offers a range of virtual experiences to help students learn about the environment."
Exact(49)
In a series of experiments, researchers have shown that people internalize these virtual experiences and their responses to them — with effects that carry over into real life.
Virtual reality still has a long way to go, but as film directors and game developers continue to experiment with the technology, many think that the secret to take virtual experiences forward lies in theater.
In the future, that's going to change: give it five or six years, and most computers will be capable of running good virtual experiences," he said.
Repeatedly, Google executives Thursday talked about how they were discovering how to make virtual experiences just as satisfying as their physical counterparts.
These virtual experiences put the viewer to the test; the images of "Shoah" aren't intended as proof of the physical reality of the Holocaust, because anyone who doubts it is a priori outside the bounds of its moral scope.
At the recent South West VR conference in Bristol, the main talking points were how to coax consumers into virtual experiences without scaring or alienating them – or making them feel sick.
Similar(9)
CHOOSING where to live has become a virtual experience.
The Guardian launched 6x9: a virtual experience of solitary confinement in April 2016.
How could we make the virtual experience as sensual as the written one?
Here, Kolbert discusses her virtual experience and the larger social role such games can play.
To solve this problem, developers are trying to create a virtual experience indistinguishable from reality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com