Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(8)
He proposes a vigorous version of the free market.
But Zannis is a younger, more vigorous version of the prototype than some.
Which is what you get from Ted Hughes's vigorous version, first performed (amazingly in the West End) in an Almeida production 11 years ago.
The poet Michael Hofmann, who has translated works by Kafka and Canetti, has produced a vigorous version of Bernhard's first novel, "Frost," published initially in 1963 and until now unavailable in English.
Or, the economic collapse as "a consequence of greed and irresponsibility on the part of some," a less vigorous version of FDR's "The rulers of the exchange of mankind's goods have failed".
Deluxe recordings are piling up; some recent highlights are René Jacobs's vigorous version of "Saul, Alan Curtiss's tasteful "Radamisto," and strongly characterized recitals by Sandrine Piau, Cecilia Bartoli, and Lorraine Hunt Lieberson, who sings a near-definitive "Ombra mai fù." With the release of Curtis's "Lotario" in 2004, all thirty-nine surviving Handel operas have been recorded.
Similar(51)
Alderson's version is a vigorous interpretation, though it doesn't particularly energize its heroine.
He remembered the German occupation, and the communist takeover, wiping out a vigorous and inventive Czech version of modernism.
In Wave 2, after questions about road safety, they answered the IPAQ short version about vigorous and moderate physical activities during the previous week and their frequency and average duration.
In partial agreement with our results, Papathanasiou et al. [29] reported significant correlations between the total and vigorous physical activities (Greek version of IPAQ-short) and maximal treadmill time (assessed with Bruce's treadmill test) (0.35 to 0.43) in young health-science students (20 29 years old).
Their lovemaking is so tireless and innocently vigorous that if the human version came anywhere near it, no one would ever do anything else.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com