Your English writing platform
Discover LudwigExact(16)
That's a smaller audience than some other online video sites; collegehumor.com had 1.3 million viewers in the same month.
Each pitch still arcs toward viewers in the same path, and with the same termination point, of the on-field pitch.
But in a world as good as governed from Silicon Valley, The Big Bang Theory speaks to its viewers in the same way.
Although CBS's made-for-TV movie "Beyond the Blackboard" earned slightly more viewers in the same time period (8.5 million), the audience for "The Apprentice" grew by more than 2 million from its first half-hour to its last.
A total of 40.3 million people watched in the US, which also saw a 20% boost for the lucrative 18-34 andience andramaticatic 34% hike in male viewers in the same age range.
The talk was about two pregnancies, a wedding and -- pay close attention now -- how Season No. 5 begins for viewers in the same weekend that it ends for the cast and crew.
Similar(42)
You can put the viewer in the same moment, the same visceral space.
Mr Snowden is introduced to the viewer in the same way that he introduced himself to Ms Poitras as a mysterious sender of encrypted e-mails, promising to provide information about what he saw as a massive, unjustified intrusion into the private lives of every individual with a telephone or a computer.
The brilliance of this plot is that it puts the viewer in the same position as the heroine.
She did not preen, bluster, condescend or intimidate; instead, she just spoke to her viewers, in much the same unfussy, confident way that Elizabeth David did on the page.
Claire is a satisfying character — alternately sharp and naïve, cunning and impassioned — but, then, she's a fantasy herself: a feisty avatar for female viewers, in much the same way that brilliant male characters have operated on so many adult cable shows, both good ones ("Mad Men") and bad ("Californication").
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com