Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The latter is a short film by Charles and Ray Eames, made in 1977, which begins with a man lying on the grass in a Chicago park, and then shows a series of images of the same shot, each taken from a position ten times farther away than the last one, until the viewer reaches the limits of the universe at 1024 meters (ten to the twenty-fourth power).
The house is conventional in every respect until the viewer reaches the attic, where the woman's husband is seen tending an enormous engine.
As the viewer reaches the final rooms of the show, one of the most ephemeral works empties the room of objects.
Similar(57)
Helmet cameras help the viewer reach otherwise inaccessible places.
The performers always used only a small bit of space, and some people were just inches from them; sometimes a viewer reached out and made contact with a dancer, wanting to be part of the show.
It claims an audience reach of over 35 million viewers, and stresses the quality not quantity of that viewer reach, in terms of its potential for monetization.
Shazam's Superbowl numbers aside (Superbowl ads don't represent normal viewer reach), consumers are savvy enough to realize when an advertiser is just after their info and dollars and doesn't value their time and effort.
Shazam's Superbowl numbers aside (Superbowl ads don't represent normal viewer reach), consumers are savvy enough to realize when an advertiser is just after their info and dollars and doesn't value their time and effort.
For example, after we published a video I made to honor the victims of the Pulse Orlando shooting, a viewer reached out to us asking if her group could screen the video for the vigil they're organizing.
Once viewers reached 55, they were considered all but valueless.
The play is a subtle work that twists and folds back on itself, demanding that viewers reach their own conclusions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com