Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "vibrant yet" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is lively or colorful while also having a contrasting quality.
Example: "The painting was vibrant yet subdued, capturing both energy and calmness."
Alternatives: "lively yet" or "colorful yet".
Exact(28)
Vibrant yet thoughtful, its staging includes a beatboxer.
Bucharest is vibrant yet depressed, sophisticated yet primitive, elegant yet haunted.
As you liberate the city, color returns, as Paris becomes vibrant yet again.
"All that chopping and boiling to get vibrant yet natural shades is an enormous amount of work but worth the effort".
Climaxes were never forced; brassy outbursts were radiant, not blaring; the chorales that run through this score had Bachian nobility; the Wagnerian evocations were vibrant yet tasteful.
"This weekend's design refresh gives each section of the paper a more vibrant, yet elegant feel," said Eleanor Mills, editorial director of the Sunday Times.
Similar(32)
It is at the foot of two of the city's most vibrant neighborhoods, yet for years its breathtaking views of Manhattan have been enjoyed only by rats and trespassers.
Reefs are among Earth's most vibrant ecosystems, yet they flourish in waters lacking nutrients - a phenomenon known as Darwin's Paradox.
For now, all that one must do is to hail India's vibrant democracy yet again and applaud the Indian people for booting out the knaves, crooks and mediocrities who brought their country to a sorry pass.
But those heady, pre- Titanic days do feel like the end of an era, in which big risks weren't verboten, complexity was encouraged, and an environment was fostered in which vibrant, exhilarating, yet personal works like Jackie Brown, L.A. Confidential, and Boogie Nights were not only possible, but commonplace.
It's a terrific performance from Collins – poignant yet vibrant.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com