Your English writing platform
Discover Ludwig'vibrant days' is correct and can be used in written English.
You can use it to describe happy or lively days, for example: "We spent our summer days enjoying the vibrant days of sunshine and laughter."
Exact(4)
Yet the vibrant days of Lúcio at centre-half and Dimitar Berbatov scoring goals for this club have long gone.
Across a region laden with leaning, crumbling reminders of more vibrant days, some residents have found comfort in their unlikely profiles.
For Hughes, the place in the late 1950s had seen its best years and was nothing but a monument to the vibrant days of the industrial revolution.
After the MDG summit's three vibrant days of events, it is clear that there remains no alternative but to act now – and quickly – to reach the world's most vulnerable children.
Similar(54)
In her clipped diction and precisely modulated tones, she said, "Of course other storytellers say that they hope the stamp will not be an image of an old woman with spectacles sitting in a rocker with a book on her lap because the art is much more vibrant these days and many tellers are quite in their prime".
Although Yiddish is not the most vibrant language these days, quite a few in the older cohort understood it well enough.
Why was SoHo in its early days vibrant and special in ways that, despite the art world's current money and hype, seem so hard to come by now?
What lingers afterward is a scene in which Mr. Corbin waits in the airport and, still young and vibrant in those days of dying friends and partners, is overwhelmed by mortality.
He explains, "Gay life in 1981 was very vibrant in those days.
The Nets bask in being in a borough that seems to grow more vibrant by the day.
It never even conquered its own peninsula: Portuguese and Galician (a close relative), Basque and Catalan are vibrant to this day.In the Americas, it would take centuries for Castilian to become universal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com