Your English writing platform
Discover Ludwig"via approach" is a correct and usable phrase in written English
It usually means an approach or methodology used to achieve a goal. For example, "We achieved our desired result via an innovative approach."
Exact(4)
In addition, no solutions to counter the already known obstacles to the provision of screening services were identified; these included the inadequate number of cytologists, mistrust in the VIA approach among physicians, problems related to the referral system between primary care settings and higher-level institutions.
The compartmentalized and non-compartmentalized models created via approach B passed 50%and85%5% of the validation tests respectively.
This is shown (for the case where was estimated via approach 1) by the dashed red lines in Figure 4.
Similar to the real data example, larger values of optimism were obtained via approach 4. The mean Optimism internal based on approach 3 (best = - 0.421, tolerance = - 0.354) was very similar to that obtained from the NM setting (best = - 0.421, tolerance = - 0.344), because both used just a single data set.
Similar(56)
Via this approach, we obtain the total spared bandwidth.
Via this approach, high-quality monodispersed CdSe, ZnSe, and CdSe/ZnS quantum dots have been prepared.
Via this approach, higher-order, zig-zag, layer-wise and mixed theories can be easily formulated.
Via this approach, we demonstrate atmospheric pressure growth of CNT structures with widths of 80 350 nm.
Via this approach, the highly geometric nature of the class of fiber lay-down models is illustrated.
Via this approach, we found that nurses can be valuable contributors to ASPs, provided their information needs are met.
Via this approach several strains of microalgae were isolated and easily scaled up to higher volumes at a later stage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com