Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "via a test" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to describe a process of determining something, usually involving evaluation or a skills assessment. For example, "The candidate was accepted into the program via a test of their language skills."
Exact(19)
Via a test designed by the researchers, the data were collected from a population of 200 English teachers, all academically educated with at least three years of experience in English teaching, working in diverse language institutes in Tehran.
The methodology was validated via a test case on the i4D/CTA (Controlled Time of Arrival) concept.
However, it is relatively inconvenient to acquire reach envelopes via a test considering the seating positions of the drivers.
The move had been meant to stifle Trump's criticism of her but only engendered more mockery from him while also angering Democrats, particularly minorities who objected to her defining ethnicity via a test.
American diet as basis for any analysis on coconut oil,s now proven outstanding health of those consuming it in Goa and Kerala puts a red alert laboratory analysis and analysis via a test group of Americans.
The long-term effects on the learning results of the students are measured via a test.
Similar(41)
Competition began via a testbed in April 1999, and domain names in ".com" ".org," and ".net" can now be registered through a variety of registrars (optional).
The performance analysis, made by simulations and via a testbed, validate the achievable performance as a trade-off between fast reactions and bandwidth overhead.
A dark mode is only available via a testing flag right now.
Differences in variances were tested via a Levine test and found not to be statistically different in the two groups.
Differences in variances were tested via a Levine test and found to be statistically different in the two groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com