Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"vetted for accuracy" is correct and usable in written English.
You can use it when you are indicating that something has been checked or examined to ensure accuracy. For example: The data was carefully vetted for accuracy before the study was published.
Exact(7)
That means the device isn't vetted for accuracy and should only be used for information, not as a way of diagnosing problems.
The claims made by the providers are then checked (vetted) for accuracy and genuineness before payment.
Last year, we had 800 entries, and they were vetted for accuracy before they were sent to the kids to judge.
But, first the scientists' entries will be vetted for accuracy by a panel because we don't want the kids picking something that is wrong.
The arguments were vetted for accuracy by staff members of the House and Senate appropriations subcommittees on defense.
Pettigrew said the app is vetted for accuracy by experts and includes ancillary material, which is designed to augment the original text.
Similar(52)
Some 822 entries in The Flame Challenge, which aimed to get scientists thinking about how to communicate difficult concepts simply, clearly, and vividly, were vetted for scientific accuracy and were then judged by more than 6000 11-year-olds around the world.
All that can be done, he said, is to continue to vet commercials for accuracy and try to set the record straight as publicly as possible.
State and federal authorities are taking aim at banks for failing to police third-party contractors — an issue at the heart of a $26 billion settlement last year to resolve claims that banks relied on outside lawyers to churn through mountains of foreclosures without vetting them for accuracy.
Not even vetted for V.P.!!
Prospective partners are vetted for months.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com