Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
While each chapter of Energy Flow in some way examines the invisible forces at play in our world from the information coursing through a supercomputer to the throbbing energy of a riotous crowd—"Chance" is more a commentary on the unpredictable nature of these forces, and moreover, how that very unpredictability is perhaps the thing that links us all.
But that very unpredictability helps whet curiosity.
But as McKibben writes in his 1989 piece, the most destructive thing about climate change is its very unpredictability.
Bruce MacVittie ably plays this stern and earnest bringer of news about "the very unpredictability that is life.
The grill's very unpredictability is what appeals to the chef Pascal Bardet at Alain Ducasse's Louis XV, at the Hotel de Paris in Monaco.
Yet Amsterdam's Stedelijk Museum has risen to the challenge, offering 16 works in an exhibition whose very unpredictability mirrors that of the art itself.
Similar(50)
Assistant Chief Constable Steve Cotterill said: "I think he is certainly a very, very unpredictable individual and I think that unpredictability then becomes the danger, because you don't really know what he's going to do next.
I like very much its constant unpredictability, irreverence and unconventionality.
Here's what I'm talking about: this music of shimmering spaces, disturbed silences, sharp-edged fragments and dream-like unpredictability, his very last work, "Hay que caminar" Soñando for two violins, which Irvine Arditti and David Alberman premiered in 1989.
The psychological pressure of seeking peace of mind in the face of unpredictability was very important to participants.
This is either because they say little about a system's organization beyond local interactions, or tend to encourage medium-scale architectures, which emphasize punctual interactions and explicit bindings, a philosophy that is ill aligned with the dynamicity and unpredictability of very-large-scale distributed systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com