Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(25)
She said the payments had been authorized "at a very senior level within the newspaper".
She said the delivery of "regular, frequent and sometimes significant sums of money" had been authorised at "a very senior level".
"I tried on a number of occasions to make direct contact with Cricket Australia at a very senior level for days but I didn't get a response.
These were, she said, "regular, frequent and sometimes involved significant sums of money", adding that the payments were authorised at a very senior level and that the journalists were well aware that they were breaking the law.
If the accusations of bribes authorized by "people at a very senior level within" The Sun to elected officials, the British police and the military are true, it could lead to heightened scrutiny in America.
This explains the paradoxical situation where the Treasury seems to have no pay gap among its senior civil servants, but actually has no women at a very senior level.
Similar(35)
But I don't see it at the very senior levels of academia.
As I'm looking for people at very senior levels, I also look for whether they share the fundamental values of the company.
But Chinese graft has particular characteristics: the dishonesty often takes place at very senior levels and frequently involves groups rather than individuals.
While Davenport says there is certainly still sexism in the police, and notes that some women, even at very senior levels, feel isolated even today, she also says the service is streets ahead of many other public sector organisations.
"I've got to go home and wash the blood out of my hair," he told me when I spoke to him at around 8 30 A.M. Officials at the American embassy told me that they had been working the phones with very senior levels of the military, trying to get American journalists, from the New York Times and Washington Post to freelancers, released.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com