Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Their very novelty would make them repulsive until the public had learned the new language in which their author spoke.
Dr. Markel says the world tends to overreact to epidemics, and their very novelty creates irrational fears.
In a rare step, the government has allowed opposition figures and parties to organize conferences in Damascus, though the very novelty of the idea has made logistics difficult.
The very novelty and fragility of much of what the EU is attempting seems actually to inhibit debate, rather than encourage it.
This, then, is the secret of all covered bridges: their very novelty forces us out of our world and into theirs.
The notion that the tobacco industry might somehow be obliged to pay individual states for their public health expenditures was unprecedented, but its very novelty caught the companies off-guard and overconfident.
Similar(52)
It is a curious and perhaps heartening fact that very few novelty hits are totally worthless on a musical level.
Therefore, our data strongly suggest that even these very early novelty signals can contribute to the rapid retrieval of behaviorally relevant contingencies.
Although the precise physiological mechanisms for reward-motivated facilitation of very early novelty processing remain to be established, one possibility is that elevated levels of dopamine in the context of reward may play a role [16].
Saturday's surprise was, at the very least, a novelty, and maybe also a halfway comforting assurance that, every once in a while, it's the "money guy" who gets robbed.
Mr. von Trier is a belated outrider of the 20th-century European avant-garde, suspicious of the very possibility of novelty and desperate to make something new, hungry for an audience yet proudly contemptuous of his audience's complacency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com