Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "very much dead" is correct and can be used in written English.
It is typically used to emphasize that something or someone is completely and irrevocably deceased. Example: "Despite the efforts of the paramedics, the victim was very much dead on arrival at the hospital."
Exact(9)
Construction of those traditional homes is "still very much dead in the water," said Mark Vitner, senior economist at Wells Fargo.
He lets himself into Alex's flat and discovers a hidden sex dungeon where Alex has been stuffed in a trunk, very much dead.
But this is a zombie drama, and the girl in question is already very much dead, even though she may still be shuffling around.
Ben Affleck is fully dressed and alert, curled awkwardly around Rosamund Pike, who is in a bra and slip, pale, wide-eyed with surprise, very much dead.
While I am no scientist I have a feeling if his heart had a coat of ice he would be very much dead.
The fate of Jon Snow might be the worst kept secret in Hollywood/Northern Ireland, but Game of Thrones actor Kit Harington is still insistent that his character is very much dead.
Similar(50)
Not least in the title sequence: a starkly beautiful animation in which various disconcerting objects – a decapitated deer, a baby's skeleton, the words "PETER MULLAN" – sink languidly, and very much dead-ly, to the depths of a picturesque lake, all accompanied by the desolate plinks of a perturbed piano.
So the old Peter Singer is still with us, very much "Not Dead Yet".
Magneto has his powers back and Xavier is very much not dead.
Take the above profile of our own Darrell Etherington — who is very much not dead, as in I'm talking to him right now and I'm definitely not Bruce Willis.
The message was relatively upbeat: The iconic reef was very much not dead, and in fact could get better and better as a "natural wonder" in the decades to come.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com