Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Fukami comes forward later for a very Mo Tucker moment, delivering artlessly seductive vocals on the muted 'Hold Your Terror Close'; otherwise, this gig progresses hell for leather towards the booty-shaking, sunshine pairing of 'Bottle Rocket' and 'Ladyflash'.
Similar(59)
It was all very po mo, but Van Damme's standing in the action-hero community took a massive hit.
TM is clearly more severe than "very frequent MO" or CM and this is reflected in the diagnostic criteria that we provided for the two migraine forms [1].
As L1 patients are migraineurs with a high frequency of attacks but do not have yet complicated migraine, in previous articles [6, 7] we had proposed for them the term "very frequent MO", which we still find is the most appropriate and least misleading.
In our article [1] commented on by Osipova et al. [2], we replaced "very frequent MO" with CM, following the suggestions by two referees who thought it was not advisable to abandon a name, like CM, that has already entered in common usage.
While "very frequent MO" seems to us a more appropriate term to describe L1 patients, the term CM could nonetheless be maintained out of convention, provided we clearly specify that, when used for migraine, the adjective "chronic" indicates a type of migraine with a high frequency of attacks.
I even liked the very slo-mo footage of the band running away from a set of burning lights that spell out "GOOD NIGHT".
So using what we know, how would you pronounce "morro?" It's a very strange "MO-hoo".
But that's very much her MO.
"I am very pleased with Mo because he has been running against the very best athletes in the world in the 3,000m," Van Commenee added.
But both films are almost entirely focused on a plot of "girl gets the guy", and it seems very unlikely that Mo would want to watch either one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com