Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Celtic manager Brendan Rodgers: "The players were technically very good on a very, very difficult surface.
"It was a very difficult surface and again we've suffered injuries tonight where players have gone down pot holes.
"They've got momentum, they brought in a very big crowd and it's a very difficult surface and a tough place to come.
Similar(57)
He wants them to be intellectually engaged and to cope with these very difficult surfaces.
The Bayley Walker shoulder has been designed specifically for very difficult cases where surface replacement devices do not provide sufficient stability.
"I thought the game was a little bit flat in the first period but you have to take into consideration, it was very difficult on that surface to move the ball quickly and with any intensity and tempo - for both teams, not just for us.
"It's not only they're big, powerful, but it's always, you know, a little bit slice; little bit keep mixing it up, which makes it very difficult, especially on the surface which is grass".
However, the heterogeneous nature of cellulosic materials makes enzyme access to the cellulose surface very difficult, and the presence of lignin and hemicelluloses in pretreated biomass have been suggested to cause major obstacles to enzymatic digestion of cellulosic materials, by physically blocking the access of cellulase and non-productively binding with enzymes [ 13- 17].
DC (direct current) electrical and shallow seismic methods are indispensable to the near surface geophysical exploration, but the near surface areas are very difficult environments for any geophysical exploration due to the random noise caused by near surface inhomogeneities.
"It was really something unusual at the time, and games on such a surface were very difficult.
Also, a very difficult detection case for the surface defects of strongly reflected metal is depicted in details.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com