Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(7)
"The theme was open-ended enough to allow for a very broad interpretation".
Obviously we're working on a very broad interpretation of the word "marquee", but I suppose somebody had to be.
"This is already a very broad interpretation of the statute," said Caroline Quartararo, a spokeswoman for the board.
"We took a very broad interpretation," Ann Richard, a US assistant secretary of state, said in an interview with the Guardian.
In 1929, the General Accounting Office reported that "numerous expenditures are made from these funds" that were not payments to the Indian owners "by using a very broad interpretation of what constitutes the benefit of the Indian".
But China and the International Olympic Committee have never released the text of their contract for the Olympic Games, in contrast with other recent Olympic host cities. Nicholas Bequelin, the Hong Kong-based China researcher for Human Rights Watch, an advocacy group, said China had chosen a very broad interpretation of the Olympic restriction on political and religious activity.
Similar(53)
Robert Richmond, the associate artistic director of Aquila, who directs here, emphasizes speed and very broad interpretations of character.
Of PPD-28's list of limitations, she writes: "Taken together, these categories are very broad and open to interpretation, and they effectively ratify the practice of bulk, indiscriminate surveillance".
Kahn's interpretation of religious naturalism is very broad but he relates it to specific thinkers.
I researched kugels, and found that the interpretation of what a kugel actually should or can be is very broad.
But although those vision statements were bold, they were also very broad in their scope, leaving how one goes about achieving those visions open to interpretation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com