Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
For the latter, subjects had to rate on a 10-point scale the degree of arousal (0 = very calming, 10 = very arousing), valence (0 = low pleasantness, 10 = high pleasantness), and familiarity (0 = completely unfamiliar, 10 = very well known) which was felt during the previous stimulus.
Within this period, participants were asked to rate the tune on a 7-point self-assessment scale along the dimensions valence (ranging from −3 = very unpleasant to 3 = very pleasant) and arousal (ranging from −3 = very calming to 3 = very arousing).
Dear Ben Carson, Roses are red, Your department is Housing, Your "Gifted Hands" Are very arousing.
However, only about 1percentt said they find intelligence to be very arousing.
Light touch is very arousing to the skin and body and therefore wonderful to use as warm-up touch, regardless of the movie you are playing out.
Emotional valence (pleasantness) and arousal were assessed using 9-point scales with Self-Assessment Manikins [29], with 1 corresponding to very unpleasant (or very relaxing, respectively) and 9 corresponding to very pleasant (or very arousing, respectively).
Similar(49)
All three ratings used a seven-point Likert scale, with left and right buttons indicating a continuum ranging from "not at all aroused" to "very aroused" for arousal, "very negative" to "very positive" for valence, and "not risky at all" to "very risky" for perceived risk.
They then had to rate each vocalization on a five-point scale from −2 (very negative) to +2 (very positive) with respect to emotional valence and on a five-point scale ranging from 0 (not aroused) to 4 (very aroused) with respect to arousal.
"You became very aroused".
Ja he vas very aroused.
And that's not including the point in City of Lost Souls where they came this close to "doing it" and poor Clarissa was so very aroused that she passed out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com