Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The quality of the site's translation is amateurish in parts (at least in the initial version), a challenge MySpace's local team was at least able to master.
Similar(59)
If a family member loves to bake cookies and cakes, ask him or her to look for sugar-free versions––a new challenge may be all it takes to excite this person's baking endeavors in a way that actually helps you!
I'm going to use the new TV version as a challenge to speed-read it in six chunks.
Twitter's predicament in some ways is a magnified version of a challenge many Silicon Valley firms face this year as tech stocks dip and investors look more critically at many darlings of the sector's second boom (which followed the boom and bust of the first dotcom bubble in 2000).
NTLM v2 stands for NT LAN Manager authentication protocol version 2, a challenge-response based protocol.
The French pianist Cecile Ousset will be the soloist in Saint-Saens's ebullient Piano Concerto No. 2. The program concludes with Stravinsky's "Petrouchka" in its 1947 version, which remains a challenge to conduct despite its familiarity.
Other than statistical are approaches like clustering, association rule mining, neural networks etc. Very less research is done on their applicability in the field of route prediction as well their horizontal scalable versions are still a challenge.
On top of that Mr. Gordon had to recreate the complex textures of electronic noise from the recorded version of the piece, a challenge met with a system of samples triggered on the keyboard.
However, the development of an F-labelled version of exendin is a challenge, particularly because a tracer with a high specific activity is required.
The question, first reported by the New York Daily News, referred to a story similar to the famous Aesop fable about the tortoise and the hare, but in this version, a talking pineapple challenges a hare to race.
But this version of events soon faced a challenge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com