Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Later, Glenn Murcutt built strongly vernacular themes into this tradition, refining a recognizable idiom.
Displays relate Adjaye's light-loving, lyrically hospitable buildings to African vernacular themes.
Similar(57)
Taking cues from the French avant-garde in the late 19th century, which looked favorably on the mix of low culture with high, the group of New York artists known as the Ashcan School turned to vernacular American themes, not least of them the circus.
To use a bit of vernacular, the themes and the authenticity of the otherwise outlandish story utterly screw with your mind.
For Eagle Rock Rock and Eagle Shop, she produced a site-specific pop-up store and gallery offering not only contemporary art but a veritable hoarder's trove of crowd-sourced and eBay-culled vernacular crafts themed on the punny dualism.
"I don't think it has even a present," he said, adding that what America needed was a native opera, in the vernacular, with present-day themes.
In the poem "Poor Girl", Angelou uses the vernacular to express universal themes, in the voice of a teenage girl who has lost her boyfriend.
The short film, which plays with the themes and vernacular of classic detective and mobster films, does not shy away from a well-executed pun.
The promotion, set to begin on Oct. 10, is for Call of Duty: Modern Warfare 3 and it carries a theme in the vernacular of dude-speak: "Rank up your game".
He suggests that the best way to analyze the subjects, style, themes, and use of vernacular in this and most of Angelou's poems is to use "a blues-based model", since like the blues singer, Angelou uses laughter or ridicule instead of tears to cope with minor irritations, sadness, and great suffering.
Her theme is 20th-century vernacular song and its relation to dance of all sorts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com