Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
He admitted that modern vernacular does sometimes seem unintentionally comic in the mouths of historical figures, and facts are often twisted to make a story, but still, he said, this is no worse than clocks chiming in Shakespeare's ancient Rome.
These networks are proof that it is possible for individuals to exercise political agency in forums other than those provided by democratic states and that the absence of a common vernacular does not impede participation.
Similar(58)
Obama's use of the urban vernacular didn't impress the erudite editor and author of "Lincoln Unbound".
If this vernacular did not yet qualify as a creole, it would within the following decades, after being appropriated and modified by the African slaves who were continually being imported to the island, which was used as a slave-trading centre or "slave depot".
On the bench, to put it in the vernacular, don't be a jerk.
Problems arise only when vernaculars don't intersect — when, say, the West Coast twentysomething asks her Bostonian boss to bring "hella" doughnuts to the meeting.
There are other worthy initiatives, such as NL És floating school in Lagos and the post-tsunami plan for Constitución in Chile led by Elemental, Pritzker winner Alejandro Aravena's practice, but they all floatingttened by the format, lumped together in a room of vernacular do-gooderschool
When I say vernacular, I don't mean the vulgar.
The headline, which entered the vernacular: "You don't have to be Jewish to love Levy's Real Jewish Rye".
AS the dishes of other countries become part of American cooking vernacular, so do the ingredients that define them.
Vernacular literature did not really get under way, however, until approximately the 12th century, when the arts flourished throughout western Europe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com